Казахи думали, что переход на латиницу сделает их цивилизованными, но неожиданно что-то пошло не так

«У узбеков — колбаса секси, а у нас — нацист ногтей. Переход на латиницу в Казахстане превратился в большую шутку. Вот только когда отсмеёмся, впору будет плакать. Особенно людям старшего поколения, которые в итоге окажутся безграмотными. Ведь понятно, что не каждый сможет переучиться», — вздыхает Болат, комментируя фото латинизированного города Алматы.

Казахстан заявил о переходе на латиницу три года назад. И это не первая страна из бывших советских республик, которая заявила о смене алфавита. Но, в отличие от предшественников, Казахстан окончательно увяз в языковой реформе. Новый алфавит утвердить никак не получается.

https://www.instagram.com/p/CJTleaJDO1L/

https://www.instagram.com/p/CJTleaJDO1L/

Самое забавное, на мой взгляд, что изначально политическая элита страны возмущалась кириллицей, которая, якобы, искажает казахский язык, и требовала срочной латинизации. Бюрократы уверяли, что это необходимое условие выживания и быстрый способ интеграции в мировое сообщество.

Меня еще тогда удивили эти заявления. Ведь, очевидно, что знание латиницы не означает владения иностранными языками. И казахи после этого не заговорят волшебным образом на английском, немецком, итальянском или французском.

Однако, здравая логика политикам не указ. В результате Казахстан уже несколько лет барахтается в латинской графике. Попытки внедрить новый алфавит не задались.

Первый вариант изобиловал диграфами, второй — апострофами, третий — акутами. После резкой критики алфавитов, «написанных на коленке», власти отодвинули сроки полной реализации реформы до 2031 года.

Пока филологи и политики спорят, улицы больших городов уже переходят на латиницу. Знакомые поделились фотографиями Алматы. Честно говоря, глазам больно, когда пытаешься прочитать вывески на зданиях.

А все потому, что бизнес тоже попался в лингвистические ловушки. Ведь по спущенному сверху указу названия компаний нужно писать на латинице, а как написать правильно, никто точно не знает.

https://www.instagram.com/p/CFCC29ApG9h/

https://www.instagram.com/p/CFCC29ApG9h/

В итоге появляются вывески-кроссворды с названиями, написанными и на кириллице, и на казахской латинице, и даже на английском. Кажется, владельцы надеются, что хотя бы один из вариантов люди смогут понять.

Графическое безобразие сопровождается орфографическими ошибками и юмористической транслитерацией. И тут уж народ веселится вовсю. А как не хохотать, если ресторан доступной кухни называется «Saebiz», кафе — «PEIZDES», а магазин — «Cicek».

Болат рассказал, что больше всего шуток вызвал салон красоты «NAZI MEHENDI». Красота в стиле «наци» стала хитом. Люди звонили с вопросами, есть ли стрижка под Гитлера и можно ли заказать педикюр в исполнении Евы Браун.

В случаях, когда непонятно, какая буква из несостоявшегося казахско-латинского алфавита будет правильной, бизнесмены предлагают свои варианты. Например, вывеска магазина «Гыньяз» выглядит как «Gyinya$». Нет буквы «З» — не проблема. Для этого есть знак доллара.

Русские слова тоже попали под раздачу. Появились вывески «ZAKOLKI, REZINKI», «KOLGOTKI NOSKI», «BEJYTERIA», «MEBELI», «DOM MOD», «Modniy Bazar». Закон о латинизации изначально касался казахского языка, но в реальности не обошел и русский. Хотя власти уверяют, что все это инициатива самих граждан. А закон не запрещает писать, как хочется.

Глядя на происходящее, создается впечатление, что реформа сработала в точности наоборот, чем было задумано. Вместо цивилизации — тьма и невежество. А что вы об этом думаете?

lifesmilegoess.ru
Казахи думали, что переход на латиницу сделает их цивилизованными, но неожиданно что-то пошло не так
У ее ног были богачи и красавцы, но она выбрала того, кто был женат:
У ее ног были богачи и красавцы, но она выбрала того, кто был женат: история любви Светланы Хоркиной и женатого Шубского